Diferencias entre el inglés británico y el americano


La primera vez que estuve en Estados Unidos me di cuenta de lo diferente que me parecía el inglés americano del británico. Aunque estas variedades son las más conocidas existen más: australiano, canadiense, irlandés, escocés, galés, neozelandés…

Las diferencias lingüísticas las podemos encontrar en la pronunciación, en la gramática y en el vocabulario. El ‘slang’ (jerga) también es distinto según el país. Las normas de referencia del inglés son las del británico y el americano.

Muchos alumnos me preguntan las diferencias entre un inglés y otro. Soy de las que opinan que si siempre has estudiado inglés británico, cuando vayas a Estados Unidos te será más fácil comprender el idioma. En cambio, si esto ocurre al revés apreciarás aún más la diferencia.

Se puede decir que los americanos son más permisivos en cuanto a la gramática, suelen permitir varias formas de construcción de frases.

A continuación expongo las diferencias entre el inglés británico y el americano:

Gramática

  • Expresar la posesión los británicos prefieren usar ‘have got’ mientras los americanos hacen uso de ‘have’. ‘Have you got any pets?’ o ‘Do you have any pets?’ (¿Tienes mascota?)
  • Empleo de preposiciones: en inglés británico se dice ‘at the weekend’, en inglés americano ‘on the weekend’. Otro caso parecido: ‘in a team’ (BrE) y ‘on a team’ (AmE).
  • Verbo Get (conseguir): el Past Participle es ‘got’ en inglés británico y ‘gotten’ en inglés americano. ‘She’s gotten better at running’ y ‘She’s got better at running’.
  • Present Perfect: este tiempo verbal se usa para expresar una acción que ha ocurrido en el pasado y tiene importancia en el presente. Por ejemplo: I’ve lost my sunglasses. Can you help me look for it? En ingles solo se admite esta forma, mientras que en inglés americano también se podría expresar de la siguiente forma ‘I lost my sunglasses. Can you help me look for it?’
  • Uso de already, just, yet: la diferencia está en la colocación de estos adverbios y en los tiempos verbales permitidos. En el británico se emplean con present perfect y se coloca entre el auxiliar ‘have’ y el participio pasado. Ejemplo: ’ I’ve just ran many kilometers’. En americano además se permite el uso del past simple ‘I just ran many kilometers’.
  • En inglés británico se suele usar la forma irregular del pasado simple, sin embargo en inglés americano es más común que empleen la forma regular. Ejemplo: Verbo ‘learn’ (aprender)- learnt (británico) y learned (americano). De todas formas, tanto en uno como en otro están aceptadas.
  • Terminaciones: en británico algunas palabras terminan en -our y en -or en americano. Algunos ejemplos: colour- color, neighbour- neighbor, honour- honor, flavour- flavor, humour- humor. También ocurre lo mismo con los términos acabados en -ise los de inglés británico y en -ize en americano. Ejemplos: recognise- recognize, specialise- specialize, organise- organize, apologise- apologize. En palabras que terminan en -re normalmente acaban en -er en inglés americano. Por ejemplo: centre- center, theatre- theater, litre- liter, metre- meter.

Pronunciación

  • La /r/: en el inglés británico no se percibe cuando se encuentra después de una vocal. Por el contrario, los estadounidenses la pronuncian independientemente de la posición en la que se encuentre. Ejemplo: car /kɑːʳ/ (BrE)
  • Cambio en la sílaba que lleva la fuerza. Ejemplo: garaje- garaje (BrE)- garaje (AmE)
  • En el inglés británico se distinguen las palabras ‘can’ y ‘can’t’. En el americano te costará notar la diferencia.
  • Tendencia a omitir letras en el inglés americano: ‘facts’ (hechos) suena como ‘fax’.
  • Supresión de vocales en inglés británico. Por ejemplo: en ‘secretary’omiten la /a/, se pronunciaría /secretri/.

Vocabulario

Como ves hay palabras que tienen una versión inglesa y otra británica. La siguiente lista presenta las palabras más frecuentes.

Avión- Aeroplane (BrE)- Airplane (AmE)

Equipaje- Luggage (BrE)- Baggage (AmE)

Metro- Underground (BrE)- Subway (AmE)

Piso- Flat (BrE)- Apartment (AmE)

Jardín- Garden (BrE)- Yard (AmE)

Ascensor- Lift (BrE)- Elevator (AmE)

Armario- Wardrobe (BrE)- Closet (AmE)

Correo- Post (BrE)- Mail (AmE)

Película- Film (BrE)- Movie (AmE)

Vacaciones- Holiday (BrE)- Vacation (AmE)

Berenjena- Aubergine (BrE)- Eggplant (AmE)

Galleta- Biscuit (BrE)- Cookie (AmE)

Zapatillas deportivas – Trainers (BrE)- Sneakers (AmE)

Sudadera- Jumper (BrE)- Sweater (AmE)

Pantalones- Trousers (BrE)- Pants (AmE)

Tienda- Shop (BrE)- Store (AmE)

Farmacia- Chemist (BrE)- Pharmacy (AmE)

Ahora que sabes las diferencias entre el inglés británico y el americano te será más fácil variar cuando hables con un angloparlante o cambies de continente. También puedes usar estas palabras para practicar con tus amigos.

Anuncios

3 comentarios sobre “Diferencias entre el inglés británico y el americano

  1. ‘Have you got any pet?’ o ‘Do you have any pet?’

    This is not English in any Anglophone country. Whenever you use ‘any’, it needs to be followed by the plural. Non-native speakers often make this mistake. To native-speakers, this sounds like if you only have a part of a pet, and not a whole one.

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s